Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πετρου Β΄ 3:2
BLV
2.
μνησθῆναι V-APN G3415 τῶν T-GPM G3588 προειρημένων V-RPP-GPM G4280 ῥημάτων N-GPN G4487 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐντολῆς N-GSF G1785 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 σωτῆρος·N-GSM G4990


GNTERP
2. μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 ημων P-1GP G2257 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990

GNTWHRP
2. μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990

GNTBRP
2. μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990

GNTTRP
2. μνησθῆναι V-APN G3415 τῶν T-GPM G3588 προειρημένων V-RPP-GPM G4280 ῥημάτων N-GPN G4487 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐντολῆς N-GSF G1785 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 σωτῆρος·N-GSM G4990

LXXRP



KJV
2. That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

KJVP
2. That ye may be mindful G3415 of the G3588 words G4487 which were spoken before G4280 by G5259 the G3588 holy G40 prophets, G4396 and G2532 of the G3588 commandment G1785 of us G2257 the G3588 apostles G652 of the G3588 Lord G2962 and G2532 Savior: G4990

YLT
2. to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,

ASV
2. that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:

WEB
2. that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:

ESV
2. that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,

RV
2. that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:

RSV
2. that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.

NLT
2. I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.

NET
2. I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.

ERVEN
2. I want you to remember the words that the holy prophets spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.



Notes

No Verse Added

Πετρου Β΄ 3:2

  • μνησθῆναι V-APN G3415 τῶν T-GPM G3588 προειρημένων V-RPP-GPM G4280 ῥημάτων N-GPN G4487 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐντολῆς N-GSF G1785 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 σωτῆρος·N-GSM G4990
  • GNTERP

    μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 ημων P-1GP G2257 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
  • GNTWHRP

    μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
  • GNTBRP

    μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
  • GNTTRP

    μνησθῆναι V-APN G3415 τῶν T-GPM G3588 προειρημένων V-RPP-GPM G4280 ῥημάτων N-GPN G4487 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐντολῆς N-GSF G1785 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 σωτῆρος·N-GSM G4990
  • KJV

    That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
  • KJVP

    That ye may be mindful G3415 of the G3588 words G4487 which were spoken before G4280 by G5259 the G3588 holy G40 prophets, G4396 and G2532 of the G3588 commandment G1785 of us G2257 the G3588 apostles G652 of the G3588 Lord G2962 and G2532 Savior: G4990
  • YLT

    to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
  • ASV

    that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:
  • WEB

    that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
  • ESV

    that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
  • RV

    that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • RSV

    that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
  • NLT

    I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
  • NET

    I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
  • ERVEN

    I want you to remember the words that the holy prophets spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References